WALDEINSAMKEIT

waldeinsamkeit.jpg


 


(Décimas)





Dona de nenhum bocado


Daquilo que me não dei,


Sinto bem mais do que sei


E encontro, por todo o lado,


O meu bosque engalanado


Por tons com que o não pintei...


Se em verso o recuperei,


Ramo a ramo, recriado,


Nem um ramo me foi dado,


Fui sempre eu que os conquistei





E em cada tronco que vejo,


Surge um braço que me estende


Folhas que o vento não fende,


Mas fustiga em franco adejo...


Então cresço! Não fraquejo,


Porquanto a raiz me prende;


Tudo, em mim, me surpreende,


Quando, exposta, me protejo


E de casca me cravejo


Como se árvore, ou duende...








Maria João Brito de Sousa – 08.08.2017 – 20.15h






*Waldeinsamkeit é uma palavra alemã que, tal como a nossa palavra “saudade”, não tem tradução numa única palavra de outras línguas.


Alguns autores traduzem-na pela expressão”sensação de estar sozinho numa floresta”. Por mim, prefiro substituí-la pela expressão “sensação de se ser uno com uma floresta”.


 


 

Comentários

Mensagens populares